Yêu gà gà mổ mắt, yêu chó chó liếm mặt
Direct English translation
If you love the chicken, the chicken pecks your eyes; if you love the dog, the dog licks your face.
Equivalent English version
Love is blind
Giải thích tiếng Việt
Chỉ tình cảm thiên vị, mù quáng nên dù đối tượng có gây phiền toái, tổn hại vẫn chấp nhận hoặc cho là bình thường. Thường dùng để chê cách yêu thương không sáng suốt, bênh vực bất chấp đúng sai.
English explanation
This refers to blind, biased affection: even when the person or thing one favors causes trouble or harm, it is still tolerated or excused. It is used to criticize unwise attachment and partiality regardless of right or wrong.